Siirry pääsisältöön

Haruki Murakami: The Elephant Vanishes

Listening to the car radio, I drive to the harbor. I want classical music, but I can't find a station that broadcasts it at night. Stupid Japanese rock music. Love songs sweet enough to rot your teeth. I give up searching and listen to those. They make me feel I'm in a far-off place, far away from Mozart and Haydn.

The Elephant Vanishes is a short story collection by one of the most popular contemporary Japanese authors, Haruki Murakami. Murakami is also a highly international writer and his novels and stories frequently mix American influences together with contemporary Japanese culture. This makes his novels and stories more approachable for a wider audience also outside Japan. Murakami's translators, Alfred Birnbaum and Jay Rubin, receive their well-earned share of credit through their own, personal introductions below the author's blurb in the beginning of the book.

I think that Murakami has realized that there's no point in constantly trying to change a working concept and he does not hesitate to recycle his previous ideas that readers have obviously enjoyed. This doesn't mean that his novels or short stories are repetitions or copies of each other. They just often have a very similar feel or tone - a perfectly ordinary, everyday life is interrupted by something totally out of the blue, perfectly surreal and incomprehensible. It feels so familiar and somehow comforting to read his novels and stories that almost always have an ordinary, middle-aged man with a steady job, a pile of jazz records, bottles of wine and regular sex with his girlfriend... Then something uncanny interrupts the scene, often subtly, almost unnoticeably. Endings are often left open and the symbolism may be just complex enough to avoid logical interpretation.

For example, The Elephant Vanishes includes a story called "The Second Bakery Attack" in which a couple wakes up in the night so hungry that they find themselves robbing a McDonald's; or "Barn Burning", in which the author listens to the story of a man with an obsession to burn barns on a regular basis; or "Sleep", in which a bored housewife finds she can no longer sleep at night for weeks on end and spends her nights reading Anna Karenina over and over again.

Finland seems to be rediscovering Murakami. Two of his earlier novels, A wild sheep chase (Hitsuji o meguru boken, 1982) and Sputnik sweetheart (Suputoniku no koibito, 1999) have been translated into Finnish (Suuri lammasseikkailu and Sputnik - rakastettuni, both published in 1993). Both of these have been translated from the English translations of the original novels. Perhaps this was due to a serious shortage of Japanese to Finnish translators in Finland or perhaps it really was due to the outstanding translations of Birnbaum and Rubin - I'm not sure. However, as I said, Murakami is finally receiving some recognition in Finland when, after a gap of 16 years, a more recent novel, Umibe no Kafuka (2002) will be published next month under the title Kafka rannalla.

Haruki Murakami: The Elephant Vanishes. Vintage Books. 2003.
Stories originally published in Japanese
Translated by Alfred Birnbaum & Jay Rubin

Haruki Murakami.com
NY Times: "From Japan, Big Macs and Marlboros in Stories"
Kirja.fi: Haruki Murakami

See also:

Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

William Shakespeare: Romeo ja Julia

Voi Romeo, Romeo, miksi olet Romeo? Hylkää isäsi ja kiellä nimesi, tai jos et tahdo, vanno että rakastat, enkä minä silloin ole Capulet. Romeo ja Julia taitaa olla yksi esitetyimmistä ja tunnetuimmista (ellei tunnetuin) Shakespearen näytelmistä, "kaikkien aikojen rakkaustarina", josta on tehty tuhat ja yksi versiota ja uudelleentulkintaa. Shakespeare saa silti usein kaiken kunnian rakkaustarinan keksimisestä; moni ei tiedä, että hän ei suinkaan ollut ensimmäinen, joka kirjoitti Romeon ja Julian kohtalokkaasta suhteesta. Tarinaa oli kerrottu eri muodoissa ympäri Eurooppaa jo vuosikymmenten ajan ennen Shakespearen näytelmäversiota, ja se oli hänen yleisölleen hyvin tuttu. Shakespearen pääasiallinen lähde oli eräs Arthur Brooken runoteos, Romeus and Juliet (1562), josta näytelmän juoni ja kaikki sen henkilöt ovat peräisin. Romeon ja Julian hienous ei ehkä perustukaan pelkkään tarinaan vaan tapaan, jolla Shakespeare sen esittää. Näytelmää pidetään mestariteoksena ositt

José Saramago: Luola

[...] jotkut lukevat koko ikänsä eivätkä pääse koskaan lukemansa sisälle, he takertuvat tekstiin eivätkä ymmärrä että sanat ovat vain virtaavan joen poikki aseteltuja kiviä, ne ovat sitä varten että pääsisimme niitä myöten toiselle rannalle, sillä pääasia on juuri se toinen ranta, Paitsi jos, Paitsi jos mitä, Paitsi jos sellaisella joella ei olekaan pelkästään kahta rantaa vaan monta, jos jokainen lukija on itse oma rantansa ja jos se ranta, jolle hänen on päästävä, onkin juuri hänen ja vain hänen [...] Yritin joskus lukea José Saramagon Toinen minä -romaania, mutta en päässyt muutamaa kymmentä sivua pidemmälle. En pitänyt kilometrin pituisista lauseista, verkkaisesta tahdista ja sekavasta dialogista, jossa ei tiennyt kuka sanoi mitäkin. Tartuin siis hieman vastahakoisesti lukupiirikirjaamme Luolaan . Yllätyin, miten mukaansatempaava romaani oli (ainakin Toiseen minään verrattuna!) ja luin kuin luinkin 400-sivuisen järkäleen vajaassa viikossa. Tyyli tuntui heti alusta lähtien pe

Miki Liukkonen: Lapset auringon alla

100 on hyvä numero, hän ajatteli, se on tasapainoinen luku. Sillä on neljä jalkaa, se tuoksuu Omolle ja se on kissa. Niinpä Jonas osti appelsiineja. Hän osti niitä neljä, yhtä monta kuin kissalla on jalkaa, ja saippuaa, samanlaista kuin mitä mummolassa oli ollut hänen lapsuudessaan. Vihreää ja mäntysuovan tuoksuista. Tällaisen saippuan olemassaolon Jonas ehdottomasti hyväksyi, ei pelkästään sen nostalgia-arvon takia vaan myös yleisen hygienian. Tämä on ensimmäinen kirja, jolla osallistun Sivumennen-podcastin ja -blogin #hyllynlämmittäjä-haasteeseen, jossa tarkoituksena on lukea vuoden aikana 12 vielä lukematonta kirjaa omasta hyllystä. Miki Liukkosen Lapset auringon alla on odottanut hyllyssä lukemistaan jo useamman vuoden ajan, muistaakseni ilmestymisvuodestaan (2013) lähtien. Liukkonenhan on oululainen kirjallisuuden enfant terrible ; nuoren, boheemin, vähän hullun rappiorunoilijan perikuva, joka väitti - kenties vain puolivakavissaan - uudistavansa suomalaisen kirjallisuude